preferred shares
英 [prɪˈfɜːd ʃeəz]
美 [prɪˈfɜːrd ʃerz]
网络 优先股; 特别股; 发行优先股; 优先级份额; 发行优先份额
英英释义
noun
- stock whose holders are guaranteed priority in the payment of dividends but whose holders have no voting rights
双语例句
- Earlier this week, regulators announced that companies would be allowed to issue preferred shares a hybrid between equity and debt to raise capital.
本周早些时候,监管部门宣布,企业将获准发行优先股来筹资。优先股是介乎股票和债券之间的一种混合资本工具。 - But to include preferred shares or not?
但是否该算上优先股呢? - The company's previously issued and outstanding multiple voting shares, redeemable first preferred shares and subordinate voting shares were effectively canceled.
公司之前的总发行股数多重投票权股票,可赎回的第一优先股票和下属表决权股份都被有效的取消了。 - That's because holders of preferred shares can demand their money back before holders of common stock.
这是因为优先股持有者可以在普通股持有者之前要求返还他们的钱。 - This would come in the form of so-called convertible preferred shares that would exchange into equity.
这种缓冲将以可转换为股权的所谓可转换优先股的形式提供。 - US banks have responded to the liquidity squeeze by issuing record amounts of preferred shares and other "hybrid" Securities a move that has bolstered their balance sheets but has caused concerns among credit ratings agencies.
美国各银行已通过发行创纪录数量的优先股及其它“混合”证券,来应对流动性紧缩的问题此举为银行资产负债表提供了支撑,但引发了信用评级机构的担忧。 - The preferred shares issued according to this article shall not be transferred;
依本条规定发行之特别股,不得转让。 - As revealed by the Financial Times last week, the company and regulators are discussing a plan that would allow the government to increase its stake without becoming a majority holder by converting its preferred shares into common stock.
正如英国《金融时报》上周揭示的,该公司和监管机构正在讨论一项计划,将允许美国政府把所持的优先股转换成普通股,从而在不成为其大股东的情况下增持花旗股权。 - Wall Street executives argue that preferred shares and similar instruments that are a cross between bonds and equities are in demand from retail investors and provide companies with a cheap and efficient way to replenish their capital reserves.
华尔街高管主张,优先股以及介于债券与股票之间的类似工具符合散户投资者的需求,并为公司提供了一种廉价、有效的方式,以充实其资本金储备。 - That means taking back preferred shares, not common stock; receiving long-term warrants to purchase new shares of bank common stock at market prices; and restrictions on executive pay, dividends and acquisitions until banks redeem the preferred shares in full.
这意味着回收优先股,而非普通股;接受长期认股权证,愿意在今后以市价购买新发行的银行普通股;限制高管薪酬、分红和收购,直到银行全部赎回优先股。
